Feria Quarta Majoris Hebdomadæ ~ II. classis

Divinum Officium Monastic - 1963

04-17-2019

Appendix - Itinerarium

Monachus in ipso itineris ingressu, si solus fuerit, dicat quae sequuntur in singulari ; si cum sociis, in plurali.
Ant. In viam pacis * et prosperitatis dirigat nos omnipotens et misericors Dominus : et Angelus Raphael comitetur nobiscum in via, ut cum pace, salute et gaudio revertamur ad propria.
Canticum Zachariæ
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. In viam pacis * et prosperitatis dirigat nos omnipotens et misericors Dominus : et Angelus Raphael comitetur nobiscum in via, ut cum pace, salute et gaudio revertamur ad propria.
Monachus in ipso itineris ingressu, si solus fuerit, dicat quae sequuntur in singulari ; si cum sociis, in plurali.
Ant. In viam pacis * et prosperitatis dirigat nos omnipotens et misericors Dominus : et Angelus Raphael comitetur nobiscum in via, ut cum pace, salute et gaudio revertamur ad propria.
Canticle of Zacharias
Luke 1:68-79
1:68 Blessed be the Lord God of Israel; * because he hath visited and wrought the redemption of his people:
1:69 And hath raised up an horn of salvation to us, * in the house of David his servant:
1:70 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from the beginning:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all that hate us:
1:72 To perform mercy to our fathers, * and to remember his holy testament,
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us,
1:74 That being delivered from the hand of our enemies, * we may serve him without fear,
1:75 In holiness and justice before him, * all our days.
1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: * for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
1:77 To give knowledge of salvation to his people, * unto the remission of their sins:
1:78 Through the bowels of the mercy of our God, * in which the Orient from on high hath visited us:
1:79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: * to direct our feet into the way of peace.
68
Bendito o Senhor Deus de Israel *
Que visitou e redimiu o seu povo
69
E nos deu um Salvador poderoso *
Na casa de David, seu servo,
70
Conforme prometeu pela boca dos seus santos, *
Os profetas dos tempos antigos,
71
Para nos libertar dos nossos inimigos *
E das mãos daqueles que nos odeiam
72
Para mostrar a sua misericórdia a favor dos nossos pais, *
Recordando a sua sagrada aliança
73
E o juramento que fizera a Abraão, nosso pai, *
Que nos havia de conceder esta graça:
74
De O servirmos um dia, sem temor, *
Livres das mãos dos nossos inimigos,
75
Em santidade e justiça, na sua presença, *
Todos os dias da nossa vida.
76
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, *
Porque irás à sua frente a preparar os seus caminhos,
77
Para dar a conhecer ao seu povo a salvação *
Pela remissão dos seus pecados,
78
Graças ao coração misericordioso do nosso Deus, *
Que das alturas nos visita como sol nascente,
79
Para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte *
E dirigir os nossos passos no caminho da paz.
℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Ant. In viam pacis * et prosperitatis dirigat nos omnipotens et misericors Dominus : et Angelus Raphael comitetur nobiscum in via, ut cum pace, salute et gaudio revertamur ad propria.
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℟. Sed líbera nos a malo.
℣. Salvos fac servos tuos.
℟. Deus meus, sperantes in te.
℣. Mitte nobis. Domine, auxilium de sancto.
℟. Et de Sion tuto nos.
℣. Esto nobis. Domine, turris fortitudinis.
℟. A facie inimici.
℣. Nihil proficiat inimicus in nobis.
℟. Et filius iniquitatis non apponat nocto nobis.
℣. Benedictus Dominus die quotidie.
℟. Prosperum iter faciat nobis Deus salutarium nostrorum.
℣. Vias tuas. Domine, demonstra nobis.
℟. Et semitas tuas edoce nos.
℣. Utinam dirigantur viae nostrae.
℟. Ad custodiendas iustificationes tuas.
℣. Erunt prava in directa.
℟. Et aspera in vias planas.
℣. Angelis suis Deus mandavit de te.
℟. Ut custodiant te in omnibus viis tuis.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Dominus vobiscum.
℟. Et cum spiritu tuo.
Lord have mercy upon us, Christ have mercy upon us, Lord have mercy upon us.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
℣. And lead us not into temptation:
℟. But deliver us from evil.
℣. Salvos fac servos tuos.
℟. Deus meus, sperantes in te.
℣. Mitte nobis. Domine, auxilium de sancto.
℟. Et de Sion tuto nos.
℣. Esto nobis. Domine, turris fortitudinis.
℟. A facie inimici.
℣. Nihil proficiat inimicus in nobis.
℟. Et filius iniquitatis non apponat nocto nobis.
℣. Benedictus Dominus die quotidie.
℟. Prosperum iter faciat nobis Deus salutarium nostrorum.
℣. Vias tuas. Domine, demonstra nobis.
℟. Et semitas tuas edoce nos.
℣. Utinam dirigantur viae nostrae.
℟. Ad custodiendas justificationes tuas.
℣. Erunt prava in directa.
℟. Et aspera in vias planas.
℣. Angelis suis Deus mandavit de te.
℟. Ut custodiant te in omnibus viis tuis.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Dominus vobiscum.
℟. Et cum spiritu tuo.
Oratio.
Orémus.
Deus, qui filios Israel per maris medium sicco vestigio ire fecisti quique tribus Magis iter ad te stella duce pandisti : tribue nobis, quaesumus, iter prosperum, tempusque tranquillum ; ut, Angelo tuo sancto comite, ad eum, quo pergimus locum, ac demum ad aeternae salutis portum pervenire feliciter valea mus.
Deus, qui Abraham puerum tuum, de Ur Chaldaeorum eductum, per omnes suae peregrinationis vias illaesum custodisti : quaesumus ; ut nos famulos tuos custodire digneris : esto nobis, Domine, in procinctu suffragium, in via solatium, in aestu umbraculum, in pluvia et frigore tegumentum, in lassitudine vehiculum, in adversitate praesidium, in lubrico baculus, in naufragio portus : ut te duce, quo tendimus, prospere perveniamus, et demum incolumes ad pro pria redeamus.
Adesto, quaesumus, Domine, supplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum in salutis tuae prosperitate dispone : ut inter omnes viae et vitae huius varietates tuo semper protegamur auxilio.
Praesta, quaesumus omnipotens Deus : ut familia tua per viam salutis incedat, et beati Ioannis Praecursoris hortamenta sectando, ad eum, quem praedixit, secura perveniat, Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit et regnat in uni tate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
℣. Procedamus in pace.
℟. In nomine Domini. Amen.
Oratio.
Let us pray.
Deus, qui filios Israel per maris medium sicco vestigio ire fecisti quique tribus Magis iter ad te stella duce pandisti : tribue nobis, quaesumus, iter prosperum, tempusque tranquillum ; ut, Angelo tuo sancto comite, ad eum, quo pergimus locum, ac demum ad aeternae salutis portum pervenire feliciter valea mus.
Deus, qui Abraham puerum tuum, de Ur Chaldaeorum eductum, per omnes suae peregrinationis vias illaesum custodisti : quaesumus ; ut nos famulos tuos custodire digneris : esto nobis, Domine, in procinctu suffragium, in via solatium, in aestu umbraculum, in pluvia et frigore tegumentum, in lassitudine vehiculum, in adversitate praesidium, in lubrico baculus, in naufragio portus : ut te duce, quo tendimus, prospere perveniamus, et demum incolumes ad pro pria redeamus.
Adesto, quaesumus, Domine, supplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum in salutis tuae prosperitate dispone : ut inter omnes viae et vitae hujus varietates tuo semper protegamur auxilio.
Praesta, quaesumus omnipotens Deus : ut familia tua per viam salutis incedat, et beati Joannis Praecursoris hortamenta sectando, ad eum, quem praedixit, secura perveniat, Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit et regnat in uni tate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho, que convosco vive e reina em unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos.
℟. Amen.
℣. Procedamus in pace.
℟. In nomine Domini. Amen.
Preces pro Itinerantibus
Antequam e monasterio exeant. Superior vel Sacerdos hebdomadarius dicit :
℣. Salvos fac servos tuos (Salvum fac servum tuum.)
℟. Deus meus, sperantes (-em) in te.
℣. Vias tuas. Domine, demonstra eis (ei).
℟. Et semitas tuas edoce eos (eum).
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Dominus vobiscum.
℟. Et cum spiritu tuo.
Orémus.
Adesto, quaesumus. Domine, supplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum (famuli tui) in salutis tuae prosperitate dispone, ut inter omnes viae et vitae huius varietates tuo semper protegantur (protegatur) auxilio. Per Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.
Preces pro Itinerantibus
Antequam e monasterio exeant. Superior vel Sacerdos hebdomadarius dicit :
℣. Salvos fac servos tuos (Salvum fac servum tuum.)
℟. Deus meus, sperantes (-em) in te.
℣. Vias tuas. Domine, demonstra eis (ei).
℟. Et semitas tuas edoce eos (eum).
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Dominus vobiscum.
℟. Et cum spiritu tuo.
Let us pray.
Adesto, quaesumus. Domine, supplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum (famuli tui) in salutis tuae prosperitate dispone, ut inter omnes viae et vitae hujus varietates tuo semper protegantur (protegatur) auxilio. Per Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.
Pro iisdem redeuntibus ab itinere, in medio Chori genuflexis. Superior vel Sacerdos hebdomadarius absolute dicit:
Oremus, fratres, Deum omnipotentem, ut horum fratrum nostrorum (huius fratris nostri) reversio sit cum eorum (eius) salute.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
℟. Deus meus, sperantes (-em) in te.
℣. Convertere, Domine, usquequo.
℟. Et deprecabilis esto super servos tuos (servum tuum).
℣. Dominus vobiscum.
℟. Et cum spiritu tuo.
Orémus.
Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulis tuis (famulo tuo) , et si quid in eis (eo ) per viam subripuerit visus vel auditus malae rei aut otiosi sermonis, totum ineffabili pietate propitiatus indulge. Per Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.
Pro iisdem redeuntibus ab itinere, in medio Chori genuflexis. Superior vel Sacerdos hebdomadarius absolute dicit:
Oremus, fratres, Deum omnipotentem, ut horum fratrum nostrorum (hujus fratris nostri) reversio sit cum eorum (ejus) salute.
Pai Nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso Nome, venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no Céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje; Perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. Amen.
℟. Deus meus, sperantes (-em) in te.
℣. Convertere, Domine, usquequo.
℟. Et deprecabilis esto super servos tuos (servum tuum).
℣. Dominus vobiscum.
℟. Et cum spiritu tuo.
Let us pray.
Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulis tuis (famulo tuo) , et si quid in eis (eo ) per viam subripuerit visus vel auditus malae rei aut otiosi sermonis, totum ineffabili pietate propitiatus indulge. Per Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium
Omnes    Plures    Appendix

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Tridentine - 1570
Tridentine - 1888
Tridentine - 1906
Divino Afflatu - 1954
Reduced - 1955
Rubrics 1960 - 1960
Rubrics 1960 - 2020 USA
Monastic - 1963
Ordo Praedicatorum - 1962
Language 2
Latin
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Magyar
Polski
Português
Latin-Bea
Polski-Newer
Votives
Hodie
Apostolorum
Evangelistarum
Unius Martyris
Plurimorum Martyrum
Confessoris Pontificis
Doctorum Pontificium
Confessoris non Pontificis
Doctoris non Pontificis
Unam Virginum
Plures Virgines
Non Virginum Martyrum
Non Virginum non Martyrum
Dedicationis Ecclesiae
Officium defunctorum
Beata Maria in Sabbato
Beatae Mariae Virginis
Officium parvum Beatae Mariae Virginis

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help